We started off as ‘The Three Poets on
Tour’ – meaning Chrys Salt, Liz Niven and myself. By the end we had grown like
a rolling snowball, with poets Mike Horwood and Aila Juvonen added to our
number. Now we were ‘Four Brits and a Finn’, and were designated as ‘A
Cavalcade of Prizewinning Poets’.
Amazingly, this mad whistle-stop tour of
Finland, to the cities of Turku, Tampere and Helsinki passed off without mopes
or mishaps. There was time to form relations with Finnish poets, journalists,
literary figures, PEN members. There were many hugs, tears at the making of
connections and the parting of new friends, and on many, many occasions, hoots
of raucous laughter.
Finns tend to stereotype themselves as a
silent and gloomy people – ideal characteristics for writing about love and
death, the eternal grist to the poetic mill. It may be no coincidence that
Finland is a land filled with poets. But – as a long-term resident of Finland –
I would say that the natural stance of Finns is one of understated wry humour,
a kind of lightly-worn irony, accepting of the vagaries of life and of the fact
that plans inevitably gang agley. That indeed is the attitude of the national
epic, the Kalevala (from which Liz Niven read Scots translations), and it is an
attitude that chimes wonderfully with the Scots temperament. This common way of
embracing life may have been one of the factors behind the warmth of our
reception. Also, there is the fact that in Finland, English almost has the status
of a second rather than a foreign language. Thus, in a literary tour the
barriers to comprehension are not that great, so long as the reader makes a few
allowances in pace and articulation, and chooses themes that cross national
boundaries.
The appreciation of our audiences (many
books sold!) and the generosity of our hosts was overwhelming. Particular
thanks go to Kaarina Ojasti, Vice-Chair of the Federation of Finnish-British
Societies and Secretary of the Tampere branch. With her practical good sense
and the hospitality she offered at her home, small difficulties melted away
like frost on a spring dyke; thanks also to Risto Ahti, multiply-awarded
Tampere-based poet, critic and translator, and prime mover of Tampere Poetry
Week (of which by pure chance we found ourselves part). And long Scots miles of
thanks to Risto’s wife, Ritva Hokka-Ahti, who as well as being a warm and
calming presence, was responsible for integrating many aspects of Poetry Week
in her capacity as Information Coordinator.
The Helsinki reading was notable for its
large and distinguished audience, and for the attendance of Eeva Kilpi,
Nobel-prize candidate, one of whose poems we read, adapted as a two-voice
piece. Eeva (born 1928 and still fully active as a writer) is one of Finland’s
most distinguished poets and novelists, a Nobel Prize candidate, and a national
treasure. She talked to the poets afterwards, dispensing hugs accompanied by
warm words of encouragement.
I’d also mention a meeting with Marianne
Bargum of Finnish PEN. Marianne is passionate and compassionate. She knows
pretty much all there is to know about Finnish publishing and how poetry fits
into it. But more importantly, she is a person committed to the ideals of PEN,
and fully aware of the struggles of writers in an international context.
Talking to Marianne reignites one’s sense of why writing is important, one’s
anger at the difficulties and oppressions that many writers face, and one’s
urge to do something to improve the situation.
Finally, I’d like to quote a poem sent
to us afterwards by Pekka Kytömäki, who describes himself as a ‘translator and
wannabe poet’. The poem (my translation from Finnish) is included with his
permission:
(An evening
with Donald Adamson, Liz Niven and Chrys Salt; by Pekka Kytömäki)
Three Scottish
poets in the library
wiped away the
smudges of the week from my mind.
Liz read in
Scots,
Chrys and
Donald performed together and separately,
they read Eeva
Kilpi in Donald’s translation.
A lot went on
in my head.
I closed my
eyes, stared,
laughed,
pursed my lips.
I was present,
for once.
“If you buy
our books, we will eat.”
I bought one
from each,
I pattered
into the café to get change,
I asked for
signatures,
I spelt out my
name to the women.
My stiff
tongue bent
to talk to Liz
about Irvine
Welsh
who apparently
is a fine fellow.
Donald asked
if I was a student,
he was keen to
hear about my job.
He also asked
if I was a poet,
I said I’d
like to be,
he decided I
was one.
I pedalled
home with sweaty armpits
and my skin
all goose pimples,
not from the
warmth, not from the cold.
In the shower
I washed my hair twice
since I didn’t
notice I’d already washed it.
Now it’s
midnight,
I lie on the
sofa with my diary
and I know
what I want to be when I grow up.
The clock is
ticking,
I lie awake
and grow older,
I’ve got time.
Sounds like a brilliant tour! I do like Pekka's poem too, especially where he says he washed his hair twice because he hadn't realised he'd already done it. And one of the best things that can come out of such meetings is the spontaneous translations such as this.
ReplyDeleteMorelle
I really like the humour in the poem. Very Finnish. So deadpan if you blink you miss it. D
Delete